Бизнес

Перевод и адаптация видеоконтента в России // Конъюнктура

27 марта 629 просмотров 1 минута на чтение
Размер шрифта: А А А

В целом после ухода мейджоров в лице Disney, Warner Bros., Universal Pictures, Sony студии дубляжа столкнулись с кризисом и даже были вынуждены сократить расходы. Среди них — одна из старейших и крупнейших компаний "Невафильм", которая урезала траты на 90%, "Мосфильм-Мастер". Часть из участников рынка переориентировалась на работу с переводами на иностранные языки для отечественных кинокомпаний, например RuFilms. Они же продолжили заниматься дубляжом и переводом субтитров для русскоговорящих зрителей за пределами РФ. Российские фильмы за прошлый год собрали в иностранном прокате $16,6 млн против $17,6 млн в 2023 году (см. “Ъ” от 29 января). Ключевым рынком для экспорта стал Китай. По данным сервиса по поиску вакансий "ГородРабот.ру", средняя зарплата актера озвучки в прошлом году составила 49,4 тыс. руб. Годом ранее этот показатель был на уровне 27,7 тыс. руб.

Перевод и адаптация видеоконтента в России // Конъюнктура
Читать полностью на сайте www.kommersant.ru